百花论坛

搜索
查看: 315|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

【中日対訳】見つめ合いながら「嘘」をつくのは至難の業

[复制链接]

管理员

3万

主题

4万

帖子

7788 小时

在线时间

管理员

Rank: 5Rank: 5

积分
218997
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-12-5 01:19:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

今すぐ登録、素晴らしい風景が広がります。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
見つめ合いながら「嘘」をつくのは至難の業
四目相对时难说谎
人民網日本語版 2018年12月03日13:26

眼睛是心灵之窗,可以在无声时帮助人们表达情感,当我们想确认一个人是否在说谎时,往往也会要求对方看着自己的眼睛说出实情。近日,美国《意识与认知》杂志刊登芬兰坦佩雷大学一项心理学研究,揭开了四目相对时人们难以说谎的奥秘。
「心の窓」と言われる眼は、言葉を介さず感情表現するときに力を発揮する。私たちは、相手が嘘をついているかどうか判断したい時、「私の眼を見て話して」と相手に求め、真実を聞き出そうとする。米国の医学ジャーナル「Consciousness and Cognition」にこのほど発表されたフィンランド・タンペレ大学の研究チームによる心理学研究が、「見つめ合いながら嘘をつくのは至難の業」という神秘の事実を明らかにしている。
参试者使用电子设备与另一个人玩互动游戏。在每一场比赛中,参试者向对手报告电脑屏幕上出现圆圈的颜色,对方可以通过智能玻璃窗口观察到自己。为了获得更多分数,允许参试者撒谎,如果谎言被识破,则分数取消。游戏重复多次,参试者可以选择盯着对手或看着电脑屏幕。结果发现,当做游戏双方直视彼此时,报告颜色一方说谎次数明显减少。
被験者は、電子機器を使って、別の被験者とインタラクティブなゲームをする。ゲームでは毎回被験者がコンピュータ画面に現れた円の色を相手に告げる。相手はスマートウィンドウで色を告げる一方の相手を観察することができる。より多くの得点を獲得するために、被験者は嘘をつくことが許されるが、その嘘が見破られた場合、得点はゼロとなっていまう。ゲームは複数回繰り返して行われ、被験者は、相手を注視するか、コンピュータ画面を見るかのどちらかを選択できる。その結果、ゲームをしている両者が相手を直視している場合、色を告げた一方が嘘をつく回数が目に見えて減少した。
希耶塔宁博士分析指出,人脑编造谎言时,会在潜意识中同时调整全身行为以便使外表显得诚实,还必须观察对方对该谎言的反应。直视对方双眼时,大脑的认知能力下降,这就减弱了说谎能力。专家表示,研究结果对日常生活和侦缉、情报等专业都具有实践意义。在谈话过程中,保持眼神交流可以增加对方诚实表达的可能性。
研究チームのJari Hietanen博士は、「人の脳は嘘をつくとき、同時に、潜在意識の中で、表現した嘘を真実にみせかけるため、全身の行為をそれに合わせて調整しようとする。さらに、自分のついた嘘に対する相手の反応も観察しなければならない。相手の両眼を直視する時、大脳の認知機能が低下するため、それにより嘘をつく能力も下がると考えられる」と指摘した。専門家は、「今回の研究結果は、人々の日常生活はもちろん、偵察やスパイなどの専門分野においても、大いなる実践的意義を備えている。会話の最中に、眼と眼による交流を続けると、相手が嘘をつかずに本当のことを話してくれる可能性はぐんと高まるだろう」との見方を示した。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|百花网 - 在日华人的论坛 ( Copyright (C) 2015 Flowers Corporation. All Rights Reserved. )

GMT+9, 2024-5-22 09:05 , Processed in 0.041866 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表